相關詞:美甲店paris 紅寶石戒指握住我的手請回答1994

樹大根深 張赫、申世京、尹濟文、宋鐘基 短腿的反擊 安內相、尹裕善、李鐘碩、徐智錫

韓文跟漢字的對應有一定規則

拿權相佑

這個「佑」來說

佑的韓文發音是烏

烏所對應的漢字有 幽 由 有 又 這四個字發音 所有的字(但有幾個字例外 不討論)

還有 淤 於 與 欲 這四個字發音的所有字(有幾個字例外)

簡單來說 屋 這個發音所對應的漢字 就是 幽由有又 淤魚與欲 這八個發音所有字

例如 雨傘 就是「屋 散」

所以 很多不認識單字 可以依照這樣對應原則 拼出漢字 藉此找得出意思

至少我是這麼做

但是如果是純粹韓文字詞 或是 外來字 就沒辦法了

所以 權相佑 為啥一開始會被翻成 權相宇

因為我們在翻名字 通常以常見翻法為主

但是 更詳細的 真的需要本人正名

例如 「恩 租」這個發音的韓文 我們最常見翻法是 恩珠

但是 我有朋友 他叫恩珠沒錯 但是字是這樣寫「恩妵」

有些韓國人 取漢字名字 是亂取 亂配

例如 我有學生叫姜來吳

他來吳這個漢字 只是媽媽照著對應漢字亂取

他的韓文名字 是按照英文名字發音來的

然後再亂應個漢字

所以他媽媽 還一直問我他漢字名字 是不是很不好XD

但是有些 跟我們一樣 會算筆畫 會按照意思

例如 我學生有一對姊弟

姊姊 叫福音 弟弟叫讚揚

因為他媽媽是虔誠基督教徒 希望他們 能夠傳福音 讚揚天主的好

剛我說的 恩妵朋友 他也是爺爺是很虔誠基督教徒

所以 妵選擇跟主有關的字

另外 有學生叫 甘潤炯(他真的姓甘)

他的名字就是希望他能像 甘露一樣滋潤每一個人 並且能夠和煦的對待

夠有深度吧

所以 韓國藝人 真正的名字 還是要靠他們的正名嚕

至於戲劇裡的名字

正名只能夠靠蛛絲馬跡

例如 金三順 根本不叫金三順

他叫金三洵 XD

--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

: 119.198.152.210

MAXIAH:哇 專業推一下 08/20 16:46

※ 編輯: cutybaby 來自: 119.198.152.210 (08/20 16:48)

arile919:就像姜虎東其實叫姜鎬童 = = 不過大陸很不愛幫他們正名 08/20 16:51

cutybaby:因為「虎」東符合他外型吧 (誤) 08/20 16:52

MAXIAH:虎東很可愛呀 但每次他的大頭都會貼上豬的圖案(笑倒) 08/20 16:53

ISbn94:麵包王這次22集的異議書上面的章名就是金卓購 08/20 17:40

j8ci5k:原PO是中文系嗎?感覺有用聲韻學的概念分析,很專業 08/20 17:46

cutybaby:其實我不是韓文系更不是中文系 我念的跟文學無關XD 08/20 18:12

qrstuv:允兒變潤娥,也是整個就覺得怪怪的XD 08/20 18:36

FeverDance:申敏兒好像大陸也很堅持說是新?娥 @@ 感覺好沒親切感 08/20 18:38

capewow:因為韓文是表音文字,而中文是表意文字,而韓國人名字的漢 08/20 18:59

capewow:字對照,往往只取音,所以台灣在翻譯的時候,往往有出入 08/20 18:59

capewow:以上是我的淺見 08/20 19:00

beth1314:好專業~~一定要推 08/20 19:23

jin062900:推專業! 08/20 19:41

leo725051:好強~~~佩服!! 08/20 19:50

cat83425:WOW!! 專業!!! 08/20 19:51

sxhappiness:金三順其實是金三珣這是個美麗的錯誤吧XDDD 08/20 20:19

didolydia:本文專業推,至少你的推論是正確的(我自己念外文的) 08/20 20:22

kula7566:我覺得大陸的翻譯偏重文字的美感耶 所以不太鳥正名XD 08/20 20:23

DialUp:推用心~(大陸翻譯愛怎麼翻就怎麼翻,粉絲能正名就拍手了) 08/20 20:27

kaillan:韓文跟日文是不是很像阿 日文也是類似注音而已 08/20 20:27

DialUp:(美感???? 嗯............) 08/20 20:27

ISbn94:日本的五十音也不算文字算注音啊 08/20 20:28

iamsophie:老實說,依國家文化來翻譯真的有它的好處在 08/20 20:34

iamsophie:像三順如果真的照實翻成三珣,整個味道都不對了啊 08/20 20:35

iamsophie:不過當初香港的確是翻成「我叫金三珣」~ 08/20 20:35

lanhot:可是人家文瑾瑩名字這麼好,居然翻成根英這麼地味 08/20 20:38

kaillan:瑾瑩這名字也很適合華人 08/20 20:44

sweetonion:大部分正名我都很能快樂接受~(畢竟是人家的真正名字 08/20 20:46

sweetonion:唯獨孔侑變孔劉之後~我就好像減少跟朋友談論他了... 08/20 20:47

sweetonion:總覺得正名之後好尷尬啊~對不起啦孔劉... 08/20 20:47

hyt116:好專業的一篇!!!! 08/20 20:50

angel92849:孔劉真的就仿佛是王吳一樣妙XDD 08/20 20:51

angel92849:可是孔劉的本名又太正經不太適合當藝名XDD 08/20 20:52

sweetonion:叫孔侑的時候,msn上都還可以跟朋友說侑怎樣怎樣...現 08/20 20:53

sweetonion:在實在不想說劉如何如何~好沒氣氛! 08/20 20:54

angel92849:不過漢字畢竟不是他們的國字所以取名字應該不會像我們 08/20 20:55

angel92849:一樣吧…應該有人只取看起來好看的字吧XDD不知道意思的 08/20 20:56

skyinhand:那個...跟聲韻學真的沒有關係 聲韻學是偏向古人講的語音 08/20 20:58

angel92849:且有些韓國人取的漢字名是我這輩子還沒讀過是怎樣XDD 08/20 21:01

angel92849:有點字超難的XDD 08/20 21:01

p81552104:李敏鎬這名字我剛開始看也覺得很不順 = = 08/20 21:03

p81552104:感覺李民浩大眾多了 XDDDD 08/20 21:04

angel92849:我還有看過翻成李民虎…哈哈哈 08/20 21:06

girl10319:李民虎 噗XD 08/20 21:11

beth1314:鎬這個字,一開始我還不知道怎麼唸=.= 08/20 21:21

pommpomm:因為張鎬哲這個藝人 所以我會念 (爆年紀) 08/20 21:23

linmelissa:樓上+1 但我年紀沒有很大XDD 08/20 21:49

sunoodles:樓樓上+1 但我也是沒有很大喔XDD 前面孔侑討論串好好笑~ 08/20 21:56

p81552104:樓樓樓上+1 但我對他完全不熟 = = ( 我很年輕 XD 08/20 22:00

p81552104:不過他不是跟張韶涵的媽媽傳過緋聞嗎? = = 08/20 22:01

lanhot:張鎬哲是韓國人吧 08/20 22:04

DialUp:李民虎?? 李謙的爸爸?? 08/20 22:13

cutybaby:像我舉例的恩妵朋友 按照韓文讀音 妵應該念珠 08/20 22:34

cutybaby:結果我在字典找好久 妵念 ㄊㄡ三聲 08/20 22:35

cutybaby:我有個學生 按照他韓文名字 他名字就很菜市場 李正浩 08/20 22:36

cutybaby:偏偏爸媽選的字是 李?皜 中文真正發音 李就號 08/20 22:37

cutybaby:我都故意叫他 李?皜 你就好了麻 雖然小朋友他聽不懂== 08/20 22:37

kula7566:樓上好壞XDD 哈哈 08/20 22:40

cutybaby:總比小朋友叫我拎老師好XD 因為對韓國人來說四聲調很難 08/20 22:42

toveaki:推原po的分析~再推 推文好有趣 08/20 22:52

kinkifan:韓國一些偶像團體的中文名字都很好笑耶!正名了他們還是 08/20 23:43

kinkifan:開心吧(?)有些真的很像肉耶!但是如果自己一直被叫錯名 08/20 23:44

kinkifan:字,別人還一直說,OO比較好聽啊,幹嘛不就叫OO,自己也 08/20 23:44

kinkifan:不會高興的,還是能理解他們想正名的心情,但可以早點嗎 08/20 23:45

angel92849:不過有時候正名要為到本人才會知道所以也不是我們不幫 08/20 23:49

angel92849:他們正名啊 08/20 23:49

angel92849: 問 08/20 23:49

p81552104:很像肉的名字是啥? XDDDD 08/20 23:54

jojombo:我是學韓文的,其實反過來看,中文名字直譯成韓文有時在她 08/21 00:23

jojombo:們看來也挺好笑的,比如有人叫"吳宜",韓文唸做O I ,其實 08/21 00:23

jojombo:和"黃瓜"這個單字的音一模一樣 XD 可能還有人的名字念起 08/21 00:24

jojombo:來像"項鍊" XD 像我的名字直譯成韓文也是有意思的,只是 08/21 00:25

jojombo:還滿可愛,我還滿喜歡的(當然我本人不可愛XD) 08/21 00:25

cutybaby:像叫秀玲的 對照韓文 就是游泳那兩個字 08/21 00:30

cutybaby:還有韓文叫 阿砰的 == 08/21 00:30

acia:對岸真的很愛順他們意不正名..像神話的朴忠栽 金烔完 李先鎬 08/21 00:44

acia:明明都正名了 硬要叫朴忠裁 金東萬 李善皓 看了真不開心 08/21 00:45

kaillan:不知在哪篇文章看到馬英九的名字在他們看來也很好笑 08/21 09:45

TiTT:推~專業 08/21 11:11

javabird:http://www.zonmal.com/ 我用這個網站查韓文對照漢字,發 08/21 11:28

javabird:現還真是五花八門,用漢音去對根本不準. 韓國人似乎很喜歡 08/21 11:29

javabird:用一些中文不常用的漢字取名,所以用中文去看就會覺得怪怪 08/21 11:30

javabird:地. 08/21 11:30

jojombo:因為馬總統的名字"英九"的發音和單字,就是"笨蛋"... 08/21 11:47

caxiaho:我有問題(舉手),為什麼Rain的雨發音是"必"不是"屋"? 08/21 15:41

cutybaby:因為那是純韓文詞 跟漢字無關 但是雨衣 雨傘 都是用漢字 08/21 15:43

cutybaby:喔^^ 08/21 15:43

cutybaby:英九 的發音 跟笨蛋這詞無關 是有典故 其實我在八卦版回 08/21 15:45

cutybaby:過 英九 韓文發音 擁估 就是漢字數字零跟九 08/21 15:45

cutybaby:一個人名字取名零九 當然又矬又笨 這樣引伸來的 08/21 15:46

cutybaby:而且韓國人 把一些難的漢字 有邊讀邊 08/21 15:47

cutybaby:所以我舉例的 ? 和妵 按照韓文發音 應該念正和珠 08/21 15:48

FeverDance:雨的韓文是『P』四聲 就像雨的英文是Rain一樣 08/21 15:49

cutybaby:樓上講的我不太知道你的意思 我的意思是 韓文字詞中 08/21 15:53

cutybaby:百分之八十是漢字詞 剩下百分之二十就是純粹韓字詞 08/21 15:54

cutybaby:或是英文 德文 法文等等外來字組成的字詞 08/21 15:54

cutybaby:還有 雨 是皮 不是四聲喔 08/21 15:55

FeverDance:我是在回應ca大@@ 原來是二聲喔 我不知道 我聽很多韓劇 08/21 16:42

FeverDance:都是念四聲 然後 漢字詞 純粹韓字詞 那個我不懂啦XDDDD 08/21 16:42

kaillan:我印像中在初雪之戀裡 有教韓語的橋段 雨聽起來很像「屁」 08/21 21:43

javabird:我想韓文發音應該不止四聲,就像台語有七聲,雨可能聽起來 08/21 21:52

javabird:介於二聲跟四聲? 08/21 21:52

FeverDance:有時候可能是說話語調的關係?就算英文有音節 08/21 21:56

FeverDance:什麼重音之類的 比如說 疑問句上揚 肯定句平音這樣 08/21 21:56

siahlin:有意義的名字也會比較容易被粉絲記住吧 像是金賢重說自己 08/22 07:02

siahlin:的名字是來自於 賢(善良美好的意思) 重(穩重) 08/22 07:03

shungshung:推專業,我的疑惑被解開了:D 10/25 14:17

轉載自PTT實業坊

 

相關詞:

美甲店paris 紅寶石戒指握住我的手請回答1994

樹大根深 張赫、申世京、尹濟文、宋鐘基 短腿的反擊 安內相、尹裕善、李鐘碩、徐智錫

arrow
arrow
    全站熱搜