相關詞:媽媽是什麼 羅文姬、朴美善、朴正學、金秉萬 我的愛蝴蝶夫人 廉晶雅、朴勇宇、尹世雅、金成洙

媽媽是什麼 羅文姬、朴美善、朴正學、金秉萬 我的愛蝴蝶夫人 廉晶雅、朴勇宇、尹世雅、金成洙

韓流影展場次出來了

http://www.catchplay.com/tw/?pg=film_festivals&id=1

--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

: 61.231.149.28

jerry1528:國家代表被翻成B咖大翻身~真不知道誰翻的 04/22 00:27

xuyu:好奇獨家導演版是什麼??? 會隨正常版一起播放吧... 04/22 00:42

Fitzwilliam:這種片名根本是對國家代表這部片的侮辱。 04/22 01:10

athenavic:好差勁~~~ 我的愛在身邊也換了... 04/22 03:57

Fitzwilliam:"closer to XX"不是"離XX更近"而是"比XX更近"的意思? 04/22 11:10

Fitzwilliam:我懷疑翻譯片名的人英文是怎麼學的? 04/22 11:10

MikaJ:這個翻譯其實之前就有耳聞 但還是沒改 04/22 11:20

bestyuki24:片商在意的是怎樣的片名可以吸引觀眾..他們想吃的不是 04/22 12:56

bestyuki24:只有單單韓迷這塊市場而已... 04/22 12:56

jin062900:推樓上 有引進就不錯了 片商也有考量的地方 04/22 14:15

FeverDance:片名的翻譯我已經囧很久了 海雲台為什麼要翻成大浩劫 04/22 17:44

FeverDance:也是讓我很不解的地方..... 04/22 17:44

KeyserSoze:原來"君在遠方"有播啊....被翻成亂世玫瑰.....天.... 04/22 18:29

FeverDance:我覺得片名是其次吧 多半人都會先略知劇情才會選擇看戲 04/22 20:19

FeverDance:而且我認為 B咖大翻身 不太會吸引到觀眾吧.....誇張= = 04/22 20:20

hilde:片名相當重要,片商重視的是你聽到片名後 04/22 22:44

hilde:能不能立即聯想到片的大概類型進而引發興趣 04/22 22:45

hilde:像是大浩劫會比雲海台好懂很多 04/22 22:46

Fitzwilliam:恐怕還有建立刻板印象吧,比如Brad Pitt一定是火線XXX 04/23 00:21

Fitzwilliam:阿諾一定是魔鬼XX。還有神鬼XX....根本是公式化 04/23 00:25

Fitzwilliam:甚至還看過明明附了中文片名的韓片被台版強加別的片名 04/23 00:33

Fitzwilliam:像是「愛人」→「愛誘慾」 04/23 00:33

bestyuki24:B咖是現在台灣流行的用語阿 大翻身可能來自於在台灣非 04/23 11:17

bestyuki24:常受歡迎的韓影"醜女大翻身"影響吧 04/23 11:18

bestyuki24:而且應該都是先看片名被吸引才更進一步去看劇情大綱吧 04/23 11:19

bestyuki24:像海雲台除了對韓國有點了解的人知道是地名外 誰知道? 04/23 11:19

轉載自PTT實業坊

 

相關詞:

媽媽是什麼 羅文姬、朴美善、朴正學、金秉萬 我的愛蝴蝶夫人 廉晶雅、朴勇宇、尹世雅、金成洙

媽媽是什麼 羅文姬、朴美善、朴正學、金秉萬 我的愛蝴蝶夫人 廉晶雅、朴勇宇、尹世雅、金成洙

arrow
arrow
    全站熱搜